Пользователей онлайн: 1176
 Последний заказ: 59 секунд назад

Заказать редактирование текста перевода от 500 руб.

Kwork - это удобный магазин фриланс-услуг.
Адекватные цены, скорость, а главное, 100% гарантия возврата средств!

Заказать редактирование текста перевода от 500 руб. легко,
как купить товар в интернет-магазине

Выберите услугу

Десятки тысяч услуг от фрилансеров в каталоге?

Оплатите

Один клик, и услуга
заказана?

Получите результат

Качественный результат в срок и гарантия возврата средств?

Лучшие предложения от фрилансеров

Сервис фриланс-услуг 1 - kwork.ru

Перевод аудио или видео в текст с редактированием

  • Новый

500q
Сервис фриланс-услуг 8 - kwork.ru

Редактирование текстов

  • Новый

500q

Закажите на Kwork - сэкономьте время, деньги и нервы

СТУДИИKWORK
Скорость выполнения

7 - 30 дней

В среднем 1 день 6 часов

Цена

От 5000 руб.

От 500 руб.

Выбор исполнителей

3-20 сотрудников

Из 40 000+ исполнителей

отсортированных по ответственности и отзывам

Простота заказа

Долгие согласования, длинные ТЗ, подписание договора и другая головная боль

Пара кликов - заказ готов. Минимум обсуждений

Возврат средств
в случае просрочки

Вероятность стремится к нулю

100% гарантия возврата в 1 клик

Кворк.ру - магазин фриланс услуг по фиксированной цене

Завершающим этапом выполнения любого перевода является его редактирование. При этом выполняется целый комплекс задач по исправлению и улучшению варианта, представленного специалистом.

Прежде всего, редактирование текста перевода включает в себя исправление допущенных ошибок, опечаток. Следует также выполнить стилистическую правку: устранить все сложные конструкции и обороты, переведенные дословно.

Важное значение имеет правильная транскрипция личных имен и географических названий. Для ее проверки существуют специальные словари; можно также воспользоваться помощью источников в виртуальном пространстве.


Редактирование текста перевода требует большого мастерства и эрудиции. Выполняющий его специалист не просто вычитывает документ, но обращает внимание на каждую деталь повествования: реалии, жаргонизмы, скрытые и явные цитаты. Все они должны быть переведены или объяснены соответствующим образом.


Задача редактирования текста перевода усложняется, если его выполнение было поручено нескольким специалистам, что практикуется при больших объемах или срочности работы. В этом случае редактору приходится приложить усилия, чтобы сделать произведение стилистически и лексически однородным.