Пользователей онлайн: 802
 Последний заказ: 4 минуты назад

Заказать перевод технической литературы от 500 руб.

Kwork - это удобный магазин фриланс-услуг.
Адекватные цены, скорость, а главное, 100% гарантия возврата средств!

Заказать перевод технической литературы от 500 руб. легко,
как купить товар в интернет-магазине

Выберите услугу

Десятки тысяч услуг от фрилансеров в каталоге?

Оплатите

Один клик, и услуга
заказана?

Получите результат

Качественный результат в срок и гарантия возврата средств?

Лучшие предложения от фрилансеров

Сервис фриланс-услуг 5 - kwork.ru

Сделаю художественный/технический перевод с английского

  • Новый

500Р
Сервис фриланс-услуг 6 - kwork.ru

Перевод En=> Ru Ru=> En технической документации,...

  • Новый

500Р
Сервис фриланс-услуг 8 - kwork.ru

Перевод технического текста с английского языка

  • Новый

500Р
Сервис фриланс-услуг 10 - kwork.ru

Технический перевод с английского на русский

  • Новый

500Р

Закажите на Kwork - сэкономьте время, деньги и нервы

СТУДИИKWORK
Скорость выполнения

7 - 30 дней

В среднем 1 день 6 часов

Цена

От 5000 руб.

От 500 руб.

Выбор исполнителей

3-20 сотрудников

Из 40 000+ исполнителей

отсортированных по ответственности и отзывам

Простота заказа

Долгие согласования, длинные ТЗ, подписание договора и другая головная боль

Пара кликов - заказ готов. Минимум обсуждений

Возврат средств
в случае просрочки

Вероятность стремится к нулю

100% гарантия возврата в 1 клик

Кворк.ру - магазин фриланс услуг по фиксированной цене

Перевод технической литературы с одного языка на другой - это многосложный процесс с целым спектром нюансов и сложностей. Именно по этой причине рекомендуется доверить это дело профессиональному переводчику с богатым опытом работы в сфере.


При переводе технических текстов часто приходится встречаться и работать с узкоспециализированными терминами, аббревиатурами, жаргонизмами и профессиональным сленгом. Эти слова и словосочетания, обозначающие понятие и сферу деятельности, науки, существенно усложняют переводческий процесс.


Только грамотный переводчик, владеющий и языком оригинала, и языком перевода на высоком уровне, сможет справиться с этими элементами речи, передавая смысл самого текста, при этом принимая во внимания прагматический аспект перевода и целевую аудиторию в каждом определенном случае.

Моносемантика при переводе технических текстов ценится больше всего, синонимы наблюдаются редко, так как технический текст - это язык науки, а значит максимально точный. Стоимость перевода технических текстов в сравнении с литературными является повышенной, что легко объяснить – всё дело в особой сложности и специфики текстов.