Пользователей онлайн: 1618
 Последний заказ: 5 секунд назад

Заказать перевод технической документации от 500 руб.

Kwork - это удобный магазин фриланс-услуг.
Адекватные цены, скорость, а главное, 100% гарантия возврата средств!

Заказать перевод технической документации от 500 руб. легко,
как купить товар в интернет-магазине

Выберите услугу

Десятки тысяч услуг в каталоге и отличные предложения на бирже ?

Среди десятка тысяч услуг

Оплатите

Один клик, и услуга
заказана ?

Заказ в один клик

Получите результат

Качественный результат в срок и гарантия возврата средств ?

Качественно и в срок

Лучшие предложения от фрилансеров

Закажите на Kwork - сэкономьте время, деньги и нервы

СТУДИИKWORK
Скорость выполнения

7 - 30 дней

В среднем 1 день 9 часов

Цена

От 5000 руб.

От 500 руб.

Выбор исполнителей

3-20 сотрудников

Из 40 000+ исполнителей

отсортированных по ответственности и отзывам

Простота заказа

Долгие согласования, длинные ТЗ, подписание договора и другая головная боль

Пара кликов - заказ готов. Минимум обсуждений

Возврат средств
в случае просрочки

Вероятность стремится к нулю

100% гарантия возврата в 1 клик

Кворк.ру – супер фриланс

Перевод технической документации – один из наиболее востребованных видов лингвистических услуг, которые оказываются как частным, так и юридическим лицам. Под этим понятием скрываются самые разные задачи - от переводов коротких инструкций к компьютерной и бытовой техники до переводов многотомных описаний сложного научно-исследовательского, медицинского или промышленного оборудования.


Подобные виды переводов выполняются с разных языков. Чаще всего, лингвисту, специализацией которого являются технические тексты, приходится иметь дела с английским и немецким; в последнее время возросла доля документов на китайском и других восточных языках.

Выполнение подобной работы имеет ряд характерных особенностей. Она требует безукоризненного знания языка, включая специализированной лексики по теме текста. Это очень важно, так как при техпереводах невозможно догадаться о значении слова по контексту. Кроме того, перевод технической документации – очень ответственная работа: ошибки в инструкции могут привести к фатальным последствиям.


В идеальном случае лингвист должен иметь профильное образование по теме выполняемых техпереводов. Если же это невозможно, крайне желательно, чтобы готовый вариант просмотрел редактор или специалист.