Пользователей онлайн: 723
 Последний заказ: 3 минуты назад

Заказать перевод стихов от 500 руб.

Kwork - это удобный магазин фриланс-услуг.
Адекватные цены, скорость, а главное, 100% гарантия возврата средств!

Заказать перевод стихов от 500 руб. легко,
как купить товар в интернет-магазине

Выберите услугу

Десятки тысяч услуг от фрилансеров в каталоге?

Оплатите

Один клик, и услуга
заказана?

Получите результат

Качественный результат в срок и гарантия возврата средств?

Лучшие предложения от фрилансеров

Сервис фриланс-услуг 1 - kwork.ru

Перевод текстов и стихов

  • Новый

500q
Сервис фриланс-услуг 2 - kwork.ru

Перевод стихов рассказов и сказок

  • Новый

500q
Сервис фриланс-услуг 5 - kwork.ru

Выполню вольный перевод стихов

  • Новый

500q
Сервис фриланс-услуг 8 - kwork.ru

выполню стихотворный перевод песен, стихов

  • Новый

500q
Сервис фриланс-услуг 9 - kwork.ru

выполню перевод песен, стихов с английского на русский

  • Новый

500q
Сервис фриланс-услуг 10 - kwork.ru

сделаю художественный перевод

(32)

500q

Закажите на Kwork - сэкономьте время, деньги и нервы

СТУДИИKWORK
Скорость выполнения

7 - 30 дней

В среднем 1 день 6 часов

Цена

От 5000 руб.

От 500 руб.

Выбор исполнителей

3-20 сотрудников

Из 40 000+ исполнителей

отсортированных по ответственности и отзывам

Простота заказа

Долгие согласования, длинные ТЗ, подписание договора и другая головная боль

Пара кликов - заказ готов. Минимум обсуждений

Возврат средств
в случае просрочки

Вероятность стремится к нулю

100% гарантия возврата в 1 клик

Кворк.ру - магазин фриланс услуг по фиксированной цене

В жанре литературного перевода используются многие тонкости, которые специалист-переводчик, например, коммерческого текста даже не примет во внимание. Перевод стихов относится к особой тонкой и щадящей работе, когда мысль поэта требуется также, соответственно оригиналу, заключить в схожее количество символов другого языка.


Стихи - это высокоинформативные тексты, поэтому передать особенности каждой строфы - это умение, которое под силу только очень образованным переводчикам, уже знакомым с творчеством автора. При переводе стихов от переводчика требуется не только всеобъемлюще и грамотно составить перевод, но и поразить читателя схожей с оригиналом структурой текста.


Составить перевод так, чтобы оказать то же эстетическое воздействие, которое имел стих оригинала. Сохранить, по возможности, даже характер звучания произведения. Поэзия, как детская, так и взрослая, интересует и литературоведов, и людей далёких от изучения художественных текстов, поэтому даже составляя ознакомительный перевод стиха нужно всесторонне работать с ним.