Пользователей онлайн: 1039
 Последний заказ: 1 минута назад

Заказать перевод медицинского текста от 500 руб.

Kwork - это удобный магазин фриланс-услуг.
Адекватные цены, скорость, а главное, 100% гарантия возврата средств!

Заказать перевод медицинского текста от 500 руб. легко,
как купить товар в интернет-магазине

Выберите услугу

Десятки тысяч услуг от фрилансеров в каталоге?

Оплатите

Один клик, и услуга
заказана?

Получите результат

Качественный результат в срок и гарантия возврата средств?

Лучшие предложения от фрилансеров

Сервис фриланс-услуг 3 - kwork.ru

Перевод медицинских текстов с немецкого врачом

500Р
Сервис фриланс-услуг 5 - kwork.ru

Перевод медицинского английского текста

от 500Р
Сервис фриланс-услуг 7 - kwork.ru

Медицинские тексты: перевод с английского на русский

  • 5.0
(1)
500Р
Сервис фриланс-услуг 8 - kwork.ru

Специализированный медицинский перевод с английского

  • 4.6
(13)
от 500Р
Сервис фриланс-услуг 10 - kwork.ru

Перевод текста с английского на русский язык

500Р

Закажите на Kwork - сэкономьте время, деньги и нервы

СТУДИИKWORK
Скорость выполнения

7 - 30 дней

В среднем 1 день 6 часов

Цена

От 5000 руб.

От 500 руб.

Выбор исполнителей

3-20 сотрудников

Из 40 000+ исполнителей

отсортированных по ответственности и отзывам

Простота заказа

Долгие согласования, длинные ТЗ, подписание договора и другая головная боль

Пара кликов - заказ готов. Минимум обсуждений

Возврат средств
в случае просрочки

Вероятность стремится к нулю

100% гарантия возврата в 1 клик

Кворк.ру - магазин фриланс услуг по фиксированной цене

Медицинские тексты отличаются особенностью терминологии, в основе которой лежит либо латиница или греческие понятия. Проблема перевода таких текстов в оптимальном сохранении смысла. Все дело в том, что семантика, этимология и лексическое значение слова, при переводе на чужой язык не должны нарушаться и максимально совпадать с текстом основой. Стремление к максимально точному переводу достигается благодаря синонимике. Некоторые медицинские термины, понятия характеризуются наличием до 15 синонимов. Переводчик должен глубоко знать специфику понятия, чтобы не ошибиться в подборе оптимального варианта синонима.


Перевод медицинского текста заключается в преобразовании различного рода эпикризов, аннотаций к медикаментам и оборудованию, научных исследований и специфических описаний методов лечения. Переводчику требуется не просто сохранить общий смысл содержимого, но не допустить подмены понятий, что чревато в дальнейшем возможными ошибками, которые будут стоить человеческой жизни. Важно также соблюдать принципы неразглашения содержания текста и конфиденциальности.