Пользователей онлайн: 229
 Последний заказ: 2 минуты назад

Заказать перевод англоязычных сайтов от 500 руб.

Kwork - это удобный магазин фриланс-услуг.
Адекватные цены, скорость, а главное, 100% гарантия возврата средств!

Заказать перевод англоязычных сайтов от 500 руб. легко,
как купить товар в интернет-магазине

Выберите услугу

Десятки тысяч услуг от фрилансеров в каталоге ?

Среди десятка тысяч услуг

Оплатите

Один клик, и услуга
заказана ?

Заказ в один клик

Получите результат

Качественный результат в срок и гарантия возврата средств ?

Качественно и в срок

Лучшие предложения от фрилансеров

Закажите на Kwork - сэкономьте время, деньги и нервы

СТУДИИKWORK
Скорость выполнения

7 - 30 дней

В среднем 1 день 9 часов

Цена

От 5000 руб.

От 500 руб.

Выбор исполнителей

3-20 сотрудников

Из 40 000+ исполнителей

отсортированных по ответственности и отзывам

Простота заказа

Долгие согласования, длинные ТЗ, подписание договора и другая головная боль

Пара кликов - заказ готов. Минимум обсуждений

Возврат средств
в случае просрочки

Вероятность стремится к нулю

100% гарантия возврата в 1 клик

Кворк.ру - магазин фриланс услуг по фиксированной цене

Осуществляя перевод англоязычных сайтов, можно пользоваться, при необходимости расширить словарный запас, смартфоном с системой Google. При переводе страниц можно также размещать их в автоматическую программу-переводчик, но в любом случае сделать конечный результат читабельным сможет только грамотный в обоих языках человек. Необработанным такой перевод можно использовать только для разъяснения инструкций в обычных компьютерных играх, при переводе сайтов – ссылок, не защищённых безопасностью. Google позволяет переводить тотчас же страницы с русского на английский и с английского на русский, формировать вопросы, предназначенные для постинга на форумах.


Для перевода англоязычных сайтов можно использовать различные дополнения в браузер. Окно установки демонстрирует панель инструментов, содержащую кнопку «перевести». Таким способом можно переводить всю страницу англоязычного сайта. После работы системы-переводчика текст можно отдать редактору для того, чтобы он привёл его в более совершенное состояние. Без дополнительного редактирования перевод будет иметь сжатый и, вполне вероятно, местами искажённый текст, так как качественный подбор синонимов и семантических единиц может совершить только грамотный переводчик.