Пользователей онлайн: 45
Последний заказ: 18 минут назад

Художественный перевод стихов - лучшие кворки

Сервис фриланс-услуг 1 - kwork.ru

сделаю художественный перевод

  • Новый

500 q
Сервис фриланс-услуг 4 - kwork.ru

сделаю перевод с английского или немецкого

(7)

500 q
Сервис фриланс-услуг 5 - kwork.ru

сделаю литературный перевод в паре Английский/Русский

  • Новый

500 q
Сервис фриланс-услуг 6 - kwork.ru

переведу художественный текст

  • Новый

500 q
Сервис фриланс-услуг 8 - kwork.ru

переведу английский стихотворный текст


500 q
Сервис фриланс-услуг 9 - kwork.ru

переведу текст с английского

  • Новый

500 q
Сервис фриланс-услуг 11 - kwork.ru

напишу стихотворение

  • Новый

500 q
Кворк.ру - магазин онлайн услуг по фиксированной цене

А.С.Пушкин в своем известном высказывании точно определил, что переводчик поэтических произведений является соперником автора. Художественный перевод стихов – это вершина мастерства, требующая идеального владения иностранным и родным языком. Профессионал, занимающийся этим видом искусства, должен понять малейшие нюансы произведения, а затем создать его кальку.


Задача усложняется из-за того, что языки имеют различную структуру и особенности. Переводчики с английского испытывают трудности в версификации из-за большого числа односложных слов. Фиксированное ударение является причиной того, что ритм французских стихотворений не совпадает с принятыми в русском языке поэтическими размерами.


В художественном переводе стихов можно четко выделить две тенденции. Одна из них, апологетом которой являлся Валерий Брюсов, предполагает буквальный подход к переводу. Главная задача представителей этого вектора - в полной мере донести мысли автора.

Вторая – вольный перевод, позволяющий ради поэтической образности допускать отдельные купюры или незначительные изменения текста. Именно это направление дало русской литературе блестящую плеяду переводчиков, начиная от Василия Жуковского и заканчивая Самуилом Маршаком и Иосифом Бродским.